Poems, poésies

 

J'avais huit ans.

Il avait onze ans.

Je ne savais pas pourquoi il était si gentil avec moi.

Il allait à la ville tous les jours en bus, se ventait d'avoir un stylo à plume puisqu'il était collégien.

Il parlait anglais devant moi avec fierté, m'a offert des cadeaux de toutes sortes.

Je trouvait que c'était agréable.

 

Un jour, j'ai trouvé un bout de papier dans ma poche de mon manteau.

Je n'ai rien compris ce qu'il a écrit.

C'était le début du drame.

 

 

 

trace 88-1(1)(1)

 

 

Il a volé le stylo de son grand frère

Comme un adulte

de toutes ses forces
 il a écrit


"Je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
Si c'est le cas, écris-moi une réponse
sinon c'est pas la peine"

Joufflue comme un ballon
elle lui a crié:
"Tu es con !"

Il a couru. Sans but.
La cigale chantait à la folie

 

- écrit par Sounya

 

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 15 février 2012 3 15 /02 /Fév /2012 20:07

trace-87-1-.JPG

 

Le vent faisait l’amour avec des marguerites en caressant à la fois les pétales de violettes. Il se rapprochait de moi en léchant les poiles de ventre d’une chatte. Lorsqu’il a embrassé mes lèvres en soufflant entre mes cheveux, j’ai joui.

 

- texte et tableaux par Sounya

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 8 février 2012 3 08 /02 /Fév /2012 14:24

trace75-1

 

Le nœud de bruines cherche une consolation.

Sa respiration est insignifiante.

Même la suavité de la brise le déchire.


Si seulement il savait crier… !

Quelque chose lui manquait atrocement.

 

- texte et tableaux par sounya

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 3 février 2012 5 03 /02 /Fév /2012 08:37

trace 98-2(1)(1)

 La pluie 

 

 

Un filet de jade

descend sous le toit

 

Sur le sol

une clochette d’eau argentée

dessine des cercles.

 

- Binghodang (16ème siècle), femme de lettré coréen

 - Traduction, illustration par sounya                                                            

                                                        

 

 

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 31 janvier 2012 2 31 /01 /Jan /2012 07:40

D-o--vient-7-1-.jpg

 

Au bord du lac, séduite

par la lumière automnale

Je suis montée seule

sur le pavillon

 

Y a-t-il quelque part

un homme de poésie ?

 

Viendra-t-il me voir

une bouteille de vin à la main ?

 

 

 

 

                                               Maechang (1573-1610 ), courtisane

 

- dans "Ainsi ce monde devient céleste", traduction et illustration: sounya


Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Dimanche 15 janvier 2012 7 15 /01 /Jan /2012 19:56

002.jpg

 

 

Les poissons de l’étang !

Qui vous a attrapé

et jeté dedans ?

 

Laissant le grand océan,

pourquoi enfermés

dans ce petit étang ?

 

Une fois entrée

ne pouvant plus sortir

mon sort, est-il différent du votre ?

 

 

 

                                                          - Dame coréenne anonyme de la cour

 

- Dans le livre "Ainsi ce monde devient céleste".

 


Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 13 janvier 2012 5 13 /01 /Jan /2012 11:52

trace-et-signe-57-1-1-.JPG

 

 

Dans les paroles d’un errant

rien n’est dit

 

Parmi tous ses mots

rien n’est dit

 

Puisqu’il ne pouvait rien dire

il a trop dit

 

 

- texte et tableaux: Sounya

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 7 janvier 2012 6 07 /01 /Jan /2012 18:59

trace___35_1_.jpg

 

Un coup d’averse, la tête lavée, je peux enfin ne pas être raisonnable. L’Univers n’est probablement pas une existence raisonnable. Brûle la peur du chaos et provoque ton Big bang.

 

 

- texte et tableaux par Sounya


Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 2 janvier 2012 1 02 /01 /Jan /2012 09:43

012---Copie.JPG

 

 

 

L’enfant poursuit une libellule

balançant sa queue flottante

 

Il se pose un moment sur le crochet,

se déplace aussitôt au bout

d’une branche de pêcher

 

A pas pointés,

l’enfant se rapproche au pêcher

 

La libellule s’envole vers l’étang

s’assoit sur une lentille d'eau

 

Hélas, encore la peine perdue de pieds nus,

la libellule surprise voltige loin.

 

                             

                                  

- poésie: Gang Jijaidang (19 ème siècle), courtisan coréénne

- tableau et traduction: Sounya


 

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 14 décembre 2011 3 14 /12 /Déc /2011 14:57

 

 

trace---21-1-.JPG

 

 

 

Les fiévreux êtres s’accrochent les uns aux autres

 

Entre des organismes de chaire brisée

 

.....

 

 

- texte, tableau: Sounya

 

Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 7 décembre 2011 3 07 /12 /Déc /2011 08:17

Sounya Art Poétique

Sounya peint et écrit

             Snapshot_20110116_2-copie-1.JPG

 

Fille du peintre coréen Wondang (원당 황인현)

Sounya peint depuis son enfance.

 

Livres

         Ainsi ce

   Ainsi ce monde devient céleste

Poésies anciennes de femmes coréennes

traduites, illustrées par Sounya

Editeur Sounya

Disponible: sur Fnac

                             Amazon

 

 

    lia_3_.jpg

Traces et Signes

Poésies et tableaux d'encre de chine de Sounya

Editions Alternatives

Disponible chez Editeur Sounya

 

Exposition   

 

Exposition "Ainsi ce monde devint céleste"


              Affiche

                       


Les poésies anciennes de femmes coréennes

illustrées par Sounya.

Date: 11 janvier - 18 mars 2012

Lieu: Entrepôt Paris 14ème

 

Rensignements: www.lentrepot.fr

 

 

 

 Contact: pour tous les rensignements....

Derniers Commentaires

  • Flux RSS des articles
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés